“It has been our experience that American houses insist on very comprehensive editing; that English houses as a rule require little or none and are inclined to go along with the author’s script almost without query. The Canadian practice is just what you would expect–a middle-of-the-road course. We think the Americans edit too heavily and interfere with the author’s rights. We think that the English publishers don’t take enough editorial responsibility. Naturally, then, we consider our editing to be just about perfect. There’s no doubt about it, we Canadians are a superior breed! (in a letter to author Margaret Laurence, dated May, 1960)” ~ Jack McClelland
Published by NhülyaYILMAZ
I am simply hülya. Life has given me several of the utmost valuable gifts: A daughter, a grandson and a granddaughter. Friends who are ready and willing to come to my rescue regardless of the level of despair I am in are also in plentitude. They are my cankardeşlerim, what we may call "soul sisters" in English. As for the post-birth acquisitions of some importance to some (or many) people, I fulfill professional functions as a Penn State Liberal Arts faculty; an incorrigible lifelong educator with endless enthusiasm to teach and learn; the Director of Inner Child Editing Services; a writer - poetry equals my life, after my child and grandchildren, of course. I am also a literary translator. When it comes to my worldview, I am a dedicated and devoted humanist. View all posts by NhülyaYILMAZ